Edu00062 英作文とは何だ? #0000 sci4813 9005092323 英語のテストに出題される問題で、一番難しいと言われるものが英作文でしょう。 ところで、作文とは、普通何かについて自分がどう思うかを文字で表現する事ですが、 そうだとすると、試験の英作文は、果たして『英作文』と言えるのでしょうか。 様々なご意見をお待ちしています。 SUNRIZE #0001 sci4813 9005092324 基調発言にも書きましたが、試験に出題されている『英作文』は、正確に言うと、 『翻訳文』なのです。それならそれとして、なぜ、そのように呼ばないのでしょうか。 他人が作った日本文を英文に書き換える事で、自分の気持ちや考えなどが表現できる はずはないし、日本文に合う言葉を選ぶ事だけが、自分を表現できる部分であるはずも ありません。 英作文ができる人は英語力があるという事はわかりますが、その英語力は翻訳力で あって、表現力ではないと私は思います。表現力とは、自分の経験や知識を土台にした 自分自身の考えを表現する力の事のはずです。 さて、皆さんは、そういう疑問を持った事がないでしょうか。この問題は、英語だけ に限らず、国語の作文にも言える事です。自己を表現する事は教えてもらえず、教えて くれた事は『他人の表現をいかに翻訳するか』ではなかったでしょうか。 英作文、あるいは作文についての意見をお待ちしています。 では、また・・・SUNRIZE #0002 sci4920 9005100026 ほんのちょっとした違いですが,まだ「英文作」の方が「英作文」より 実体を表わしていると思います。 ところでSUNRIZEさん,プロフィールとupした文とでハンドル が違うのですが... By Nori #0003 sci4813 9005110153 NORIさん、申し訳ありません。 実は、このネットではここのプロフィールにアップしたハンドル名を使おうと思ってい たのですが、自分で忘れてしまい、別のネットで使っているハンドルを知らずに使って しまったのです。 ハンドルを間違えたことは気づいていましたが、それを直そうと思ってプロフィールの 修正を試みてみたのです。が、なかなかうまくいかないので、結局あきらめてしまいま した。直し方教えてください。どうせなら、プロフィールを書き直すという手もあった んですね。今、思いつきました。 ところで、 『英文作』とはうまいですね。実際、英語を教えていて、英作文ほど馬鹿 らしいというか、つまらないというか、ともかく英作文に限ったことではないのです が、一番自分自身とは関係がまったくないことを想像し英語に翻訳することにどんな意 味があるというのでしょうか。答がひとつに決まってしまう作文では、思考の柔軟性を 養うことにはならないし、だからこそ使うべき時に使えないという愚かなことになるの ではないでしょうか。 与えられたひとつの日本文を英語に翻訳する時、いくらでも方法はあるはずだし、 まして日本語の特徴は日本文化に根ざしている独特のニュアンスにある訳だから、 そのニュアンスをきちんと伝えられなければ何の役にも立たないはずです。 例えば、次の日本文を適切な英語に翻訳するとどういう文ができるでしょうか。 『成るように成る』 では、また・・・SUNRIZE #0004 sci5354 9005140138 はじめまして。 まだIDもらってから日が浅いのであちこちROMしています。 おもしろそうなので書き込ませて頂きます。 問題が日本語で書かれた英語の試験を受けなくなって10年ほどたちますが けっこう和文英訳というのはけっこう役に立っているような感じがしますよ。 英作文の試験の場合は、帰ってくるときにただ×が付けられているだけ という訳ではなくどこがどのようにおかしいかという解説があり、これ により本人の努力しだいで英語力を高めることができるのでは?と思い ます。(試験の場合、すくなくとも穴埋めでinとかwithとか入れるのよ りは良いと思います。使う方の側の意見として) 書き込みの内容を見ていてなんとなく英作文の定義が和文英訳というこ とになってしまっているように感じるのですが、別に授業中に "What did you do last weekend?" と質問するだけでも返答は一応は作文になるわけですし、 ”自分自信とは関係がまったくないことを想像し英語に翻訳する” ことばかりが英作文である必要はないと思います。 from NAK PS たしか "Let it be" の訳が”成るように成る”だったような気が します。 "going"を使ったのもあったような気がするのですが。 あまり自信はありません。 #0005 sci2714 9005141613 プロフィールの変更の仕方が、ネット利用案内に ありますので、手順通りにすれば変更できると思います。 kita-4 #0006 sci4813 9005150038 SCI5354さんへ 私も >けっこう和文英訳というのはけっこう役に立っているような感じがしますよ。 には同感です。結構、数学の四則演算の規則に近いものがあって、頭の体操に なっていたのではないでしょうか。 それに >英作文の試験の場合は、帰ってくるときにただ×が付けられているだけ >という訳ではなくどこがどのようにおかしいかという解説があり、これ >により本人の努力しだいで英語力を高めることができるのでは?と思い >ます。(試験の場合、すくなくとも穴埋めでinとかwithとか入れるのよ >りは良いと思います。使う方の側の意見として) ですが、良い英語の先生に巡り会えたようですね。そういう指導をしてくれる のであれば、役に立つはずですが、そうした指導を受けられたということは 好運以外のなにものでもないと思います。 それから、『英作文』の定義のことですが、 >書き込みの内容を見ていてなんとなく英作文の定義が和文英訳というこ >とになってしまっているように感じるのですが、別に授業中に >"What did you do last weekend?" >と質問するだけでも返答は一応は作文になるわけですし、 >”自分自信とは関係がまったくないことを想像し英語に翻訳する” >ことばかりが英作文である必要はないと思います。 私の言い足りないことをすべて言って頂いたように思います。 私が、なぜ英作文というものだけを取り上げたのかというと、英語としてしまえば、 一見簡単なように思える題材のように思えても、実際は話が抽象的にならざるを得な くなるからです。 ここで、はっきりと定義しておくと、『英作文とは、中学の定期試験や高校の入試問題 で筆記問題のひとつの形態のこと』です。つまり、試験という目的を持って指導されて いる英作文の問題であり、もちろんその指導も含まれてきます。 私自身、某塾で中学生に英語を教えています。で、その子の英語の実力(定期試験ある いは入試問題に充分対応できる力)を把握する一番簡単な方法が英作文(与えられた 日本語から英語に翻訳する)だと思います。その時、私の心には、そうであるとは思い ながら、でも本来の英作文は違うはずだ、という考えが浮かんでくるのです。 NAKさんの言うようなものが、本当の英作文だと思いますが、現実には入試英語と いうつまらない(やり方によってはおもしろいが)ものと化してしまっているのです。 少しでも理想に近づいていくように私も塾で可能な限り試みてみたい(入試をまったく 度外視することは現状無理ですが)と思います。 英作文の問題ですが、不安ながら答を書いて頂いたことに感謝します。 私も英語ではまだまだ知らないことが多々あります。正解を意識せず自分の表現で 書いて頂けたら良いのではないかと思います。まっ、未知なる答を求めて遊ぶ一種の ゲームだと思ってください。 さすがに現役時代しっかり勉強されていたのでしよう。私もそうだと思います。 おそらくその表現はイギリス英語で、有名なビ−トルズの歌の題名にも使われていた はずですね。 もう少し砕けたい言い方では、‘Easy come, easy go.’などとも訳せるのではないで しょうか。違っていたら教えてください。あとは、前後の分脈次第でどうにでも 訳せるかもしれませんね。例えば、ある人が仕事で失敗してこれから先どうしたら 良いか悩んでいる時にいう『成るように成るさ。』だったら、こう言うこともできる でしょう。‘Everything will be all right.’ 次の問題は、『だから言ったじゃないか。』です。どのような状況で言うのかによって 様々英語に訳せると思います。おもしろい訳があったら教えてください。 では、また・・・SUNRIZE #0007 sci4920 9005160158 「なるようになる」ですが,「ケセラセラ」(古い!)の訳も そうでしたね。 Que sera, sera, whatever will be, will be, The future's not ours to see, que sera, sera By Nori #0008 sci4813 9005170152 NORIさんへ さすが、よく知っていますね。『ケセラ・セラ』の歌を聞いたのは、私の場合、 あの偉大な映画監督、アルフレッド・ヒッチコックの『知りすぎた男(確か原題は、 ‘THE MAN WHO KNOWS TOO MUCH’ではなかったかな。) 違っていたら、教えてください。 まっ、ともかくその映画の中でこの歌が実にうまく使われていて、しばらくの間、 無意識にくちづさんでしまっていたほどの思い出深い歌ですね。 では、また・・・SUNRIZE #0009 sci4831 9005172121 私の中学の三年生の「英作文」です。今はこんなですよ。 I am a peace loving girl. I dislike nuclear war. Why did people make atomic bombs? I can't understand about this. We must lose atomic bombs. All of the people should be happy. "No more Hiroshima and Nagasaki" Chiho Kanamaki We don't like any nuclear. We don't need any nuclear. We must not nuclear war. I think we should do everything we can to stop stupid war. We want peace all of world. Goda Masayuki I don't like war. Because the war kills many people. I think why there is the war all over the world. If we can stopped war we have to stand up. Don't never drop atomic bomb or all of us will kill. Kazuko Ishibashi I think that atomic bombs are very bad. Because it can kill many innocent people at a time. We should lost atomic bombs and nuclear war. And we should make efforts that all people can be free day and night. We must not forget about this for mankind. Shuku Onodera In the summer of 1945, Little Boy and Fat Man came to Japan. When Little Boy fell from the sky above Hiroshima, he blow out and give out a strong light, great heat and radio activity. So many people died in Hiroshima. They are very poor. I think we should do everything we can to stop stupid wars. It is very important thing to keep world peace. Kaori Sawaguchi I don't like wars very much. Because a child lose his father and mother, a father and mother lose their child and many peoples die for wars. If here aren't any wars in this world, everyone will be happy. Isogimi Atomic bombs is made by people. But people was killed by atomic bombs. Why? I don't understand this reason. I watched TV about "atomic bombs" in LL room at my junior high school. I was surprised at power of it. I couldn't belie Shigeru Saito I don't like all wars. Because it kill many people and animals. If there aren't nuclears, I think it don't happen. I wonder why some people make nuclears. Nuclears only kill many people and animals. So I hope the World War don Kotomi Hebishima All men are equal. Some people must not give pains to other people. So a nuclear war which give pains to many people is never broken out. I think it is important for us to hope of all men. If we think only about our interests, a nuc Kentaro Kuronuma I hope that atomic bomb is abolished. Peace is the best. Not only I but also everyone think so. Countries of the world should keep Japanese "Hikaku Sangensoku" to keep peace. Today the study about atomic bomb is advancing. So if atomic bomb is used, the peace of the world will destroy. Therefore atomic bomb should abolish. Makita I wonder if he will come..... Who is he? He is green earth, clear earth, bright earth, wonderful earth!! Please defend earth and me, greatest earth, beautiful land wonderland. -----greatest love C Hijikai #0010 sci5354 9005190157 Dear Mr.SUNRIZE I'm sorry for my lated response. Now I can useonly english because keyboard of my computer is broken. I would like to talk with you. after this problem collect. Best Regards. TKS,NAK PS. May be spell of this letter was wrong. #0011 sci4813 9005200025 SCI4831さんへ すごい! これを中学三年生が本当に書いたんですか。これですよ、これ。 これこそ、本当の『英作文』ですよ。 できたら、どういう子供達が書いたのか、どういう指導をした(?)結果そこまでに 至ったのかなどを教えて頂ければうれしいのですが。 では、また・・・SUNRIZE #0012 sci4813 9005200231 To Mr.Nak Thank you for your kindness. I was really surprised at your response, because you had wriiten it in English. So I imagined that you were American or non- Japanese. And I realized it's not because of it but your computer's keyboard. It doesn't matter whether you write in Japanese or not. Please tell me more about your experiences of education. I like to write in English, because writing in English can train myself to master better English. Why don't you write in English? I think using English is more communicative than using Japanese. And ,what is more, that's more constructive. I'm looking forward to reading your response written in English. See you later.... では、また・・・SUNRIZE #0013 sci3913 9005201814 66 LINES あります。 ちょっと長くなってしまいました。 FROM GOROMA, TO MR. SUNRISE, AND MR .NAK, DEAR MR. SUNRISE, MR. NAK, HOW DO YOU DO? SINCE BOTH OF YOU WROTE BY ENGLISH TEXT, I WOULD LIEK TO JOIN HERE. I AM NOT GOOD AT ENGLISH. BECAUSE MY ENGLISH IS NOT SO EFICIENT, I AM NOT SURE THAT MY ENGLISH IS CORRECT. MR. NAK, I HOPE YOUR COMPUTER WILL BE REPAIRED AS EARLY AS POSSIBLE. MR.SUNRISE, I ASK YOU NOT TO USE DIFFICULT EXPRESSION. YOUR WRIT- ING IS LITERALY. I AM SORRY THAT I WAS NOT ABLE TO UNDERSTAND IT COMPLETELY. BY THE WAY, EASY COME, EASY GO" MEANING WAS NOT RIGHT USAGE, I SUPPOSE. THE SAYING IS ALMOST RELATED WITH MONY, WHICH MEANS MONY OBTAINED WITHOUT TROUBLE IS EASILY SPENT, SUCH AS PRIZE. ITRIED TO TRANSLATE『成るように成る』OR NARUYOU NI NARU" TO YOU NEED NOT MIND (WHAT WILL HAPPEN)TOMORROW. GOD KNOWS EVERYTHING." THE USAGE OF WHATEVER WILL BE, WILL BE" AND LET IT BE" COULD NOT BE EXPRESSED FOR US/JAPANESE. IF WE COULD USE THEM, THIS EXPRESSION IS NOT FITTED WITH SO CALLED SPEECH LEVEL" WHICH MEANS ABILITY OF ENGLISH LANGUAGE. THIS USAGE,HOWEVER WOULD NOT BE ALMOST ACCEPTED FOR JAPANESE OR NON-ENGLISH. THEN, WHAT SHALL WE SAY IN ANOTHER EXPRESSION FOR JAPANESE? HOW ABOUT YOU DO NOT TAKE IT SERIOUS. NEVER HAPPEN WHAT YOU ARE AFAID (OF). TAKE IT EASY." I AM NOT SURE THAT ABOVE EXPRESSION WOULD BE UNDERSTANDABLE, HOPE SOMEONE WILL ASK NATIVE SPEAKER TO CHECK THOSE. PLEASE DO NOT ACCEPT AS THEY ARE TILL NATIVE SPEAKER CHECK. REGARDING TLANSRATION 『だから言ったじゃないか』OR DAKARA ITTAJA NAI KA", I TRIED TO SAY I SAID TO YOU BEFORE, YOU HAD TO CARE OF MY WARNING." ANOTHER EXPRESION, DO YOU REMENBER I SAID YOU,`YOU WILL BE SORRY.'" AS TO ENGLISH COMPOSITION OR『英作文』, I FEEL DIFFICULT THAT STUDENTS CAN USE RIGHT ENGLISH WHEN THEY ARE FREE TO WRITE BY ENGLSH. BECAUSE I WONDER WHO CAN CHECK THEIR WRITINGS WHETHER THEY ARE RIGHT OR NOT. IN OTHER BOARD, SOME PEOPLE ARE STILL DEBA TING USAE OF ENGLISH-JAPANESE DICTIONARIES ARE MISTAKEN OR NOT. I WOULD LIKE TO SAY THAT OUR ENGLISH ARE HARDLY SAME AS NATIVE SPEAKER. THEREFORE, WE SHOULD BE CHECKED OUR ENGLISH IN A CERTAIN PERIOD BY NATIVE SPEAKER. SOMEONE TOLD ME 「『英作文』ではなく『英借文』だ。」OR NOT ENGLISH COMPOSITION BUT ENGLISH LOAN COMPOSITION (PATTEN PRACTICE BY J-E TRANSLATION). A TEACHER ADVISES US NOT TO WRITE TOO MUCH, NOT TO SPEAK TOO MUCH, READ MORE, LISTEN MORE. THANK YOU FOR YOUR READING. BEST REGARDS. は〜、しんどいワ。日本語の方がエエナ。まったく英語は自信なし。間 違っていたら勘弁してナ。妙な突っ込みされたら逃げてしまいたくなる。 逃げ腰の ゴロマ でした。 #0014 sci2714 9005211151 ゴロマさんの内容、素適ですね。 kita-4 #0015 sci4813 9005240016 To Mr.Goroma from Sunrize I'm very sorry for my poor English. Now I'm working as an English teacher, but I was discouraged a little bit after reading your response. Because my English was so bookish that you couldn't understand it. One thing I'd like to tell you is that my English has been influenced with the English that I'm teaching. Most of English teachers have no time to read English books and listen to English expressions spoken by natives. That's why we can teach only how to write grammatically in English to make students pass the entrance exams of high school. But I know that I need to learn from natives. Thank you for your correction of my mistakes. I could correct my knowledge of English expressions. But I don't care so much about mistakes, because I always make mistakes even when I speak Japanese. That's doesn't mean that I hate to be corrected by someone. What I really mean is that it's a lot of fun for me and you to communicate with each other in other language.I agree with your opinion that English written or spoken by Japanese should be checked by natives.And I think that what is more important is to enjoy using English without any fears of mistakes.I hope somebody who can check our English will join our discuss. Do you know anyone? If you do, please tell him or her to join this. Please forgive and forget about my mistakes.I'm going to try to use English better than I did before. See you later,Sunrize P.S One of the important points is what you want to say rather than how to say. #0016 sci3913 9005261757 KITA-4さん どうも、ありがとうございます。 Mr. Sunrize さんに先にレスついてしもうた。でも、やっぱり自分の英 語修正しとかんとアカンナ。僕は他人の英文のcorrection までは、す る気ないんやけど。 Sunrize さん名前、間違がえてしまってすみません。 GOD KNOWS EVERYTHING = キリスト教などに、詳しくないので、かな り疑わしい。僕の造語。『神』が分からないのに、使える訳がない。 『神』のことは、NATIVEに任せた方が無難だなぁ SPEECH LEVEL =『話ことばのレベル』という僕の造語。だから、 This expression might not be used in conversation. としたら、分 かりやすい。 not fitted with Speech Level は論理的に合わない。 難しいこと言おうとするから悪いんや。 THEREFORE, WE SHOULD BE CHECKED OUR ENGLISH IN A CERTAIN PERIOD BY NATIVE SPEAKER. 完全に間違えた。 Therefore, we should be taught english language by native speaker in a certain period as to improve our English. 前のは、CHECK 動詞の使い方が変です。本当にごめんなさい。 ENGLISH LOAN COMPOSITION =『英借文』への造語、本来 LOAN は借 用といって他の言語が母国語と同じに扱われること。これは、許して。 USAE OF ENGLISH-JAPANESE DICTIONARIES ARE MISTAKEN OR NOT MISTAKENもおかしい、本当はwrong のような気がする。 I WONDER WHO CAN CHECK THEIR WRITINGS WHETHER THEY ARE RIGHT OR NOT. RIGHT じゃなくて、correct のほうがいい。right はtrueという意味も 含んでいる。 なんで、ボードに載せる前に辞書で調べなかったんだろう。 えーかげんにせえや 失礼しました、 ゴロマ PS. Sunrizeさんもう一度、英語で書きます。 #0017 sci3913 9005261759 Hello, Mr. Sunrize This is Goroma. Thank you for your responce. As your writings before, I knew you were a English teacher. I think that a work of teacher is not only to teach English language but to influence students' future. It is very difficult work. I completely forgot school English as it were and learned English once again during my work. Since I am not confident about English, I do not intend to correct it directly except apparent mistake. Would you please let me get away with it in case of my impolite- ness.? Including me, on the stage of education, we have a problem that what is real English. When I sometimes talk to a neighbor from Asian in English, I realy understand what he says. However, I had hardly comprehended English from European(French) on my first time. I supporse that the European English is a little bit different from that we know. In last week before, I did not catch a simple word friend" on a phone from France. I was not able to understand the word as friend but fond". At last, I had to ask the spelling. I regret, for all my exprience, which is very limited, also do not know any native person whom I ask to check our English. Although we do not have condition enough to learn live English, let us continue to write here in English, not fearing even misusage. Only to continue to write English is to improve our English. Do not you think that we learn each other, do yo? Thank you again. Yours friend, Goroma サンライズさん、FORGIVE AND FORGET って言われてしまうと、サンライ ズさんを責めていることになってしまうのですが、そんなことありません ヨ。FORGIVE って罰を与えようとしているのを、やめることなんです。 (stop blaming or wanting to punish someone.) えらそう言って、すいません。 最近、パソコン通信の文章が、仕事に影響し始めて困っている ゴロマでした。 #0018 sci4920 9005262005 キリスト教やイスラム教の神様のことは 「どの宗教が役に立つか」 新潮社刊 ひろさちや著 \720(税込) が「役に立つ」でしょう。 “勉強”という言葉はあまり好きじゃないのですが,この本を読んで 「勉強になったー」と思いました。 By 不真面目クリスチャン Nori #0019 sci3913 9005272111 Noriさん, 僕は、宗教についてはあまり詳しくここで触れたくないのですが、 語学の天才、敬愛する渡辺照宏先生が他界されてから、現在 若手の大乗の徒としては、 ひろさちや さんしかいないと思いま す。 僕としては、僕の観念上にキリスト教等の神というものはないので、 個人的に、へたに神に関する言葉を使わない方が無難だと思ってレ スしました。 To whom it may concern, In fact, as my responce before about the word of forgive", the word is implicated in the God. In my opinion, we had better not use implicated words of religion without having no idia. We may hurt a person with the word. On the educational stage, it is difficult to teach such a kind of idia, but we will not be able to escape this situa- tion in case of our speaking to foreign people. Proffesor Peter Millward (spelling unconfirmed)says So I am willing to forgive any word a student may utter; but there is own word I cannot forgive, and that is the word , Yurusenai" That word alone is unforgivable! " We should consider why he got angry. Best regards Goroma 標語になりそうだ。 『そんなに急に、英語は上手くならない。』 英語で書いたら、レスポンスつきにくくなったと違うやろか。 Mr.Sunrize 援助・意見もとむ。PLEASE ASSIST ME. もっと、英語で賑やかにならないのかな。 ゴロマ #0020 sci4920 9005272204 了解です。 私個人としても宗教(いや,信仰ですね)は,まず信じるものではなくて, まず出会うものだと思っています。出会いは人それぞれで当り前です。 By Nori #0021 sci4813 9005280109 To Mr.Goroma. I've just read your responce, and I'm very glad about your suggestion that we should talk in English to learn better English. Let's keep using English, shall we? One thing that I want to tell you is that you don't need to care so much about your usage of English. I don't and won't criticize your mistakes of English, even if they are absolutely wrong. Because I want to know a lot about yourself as a human-being who can make mistakes. Making mistakes is the only thing that we, human-being, can do and computers can't. We are more creative and imaginative than computers. That's why we can program and operate them. Having read the article written by Peter Milward, I realize that there is something funny and ironical in it. It has made me laugh. And I remember that I've ever read a few books written by him since I was a college student. Have you ever read many books written by him? Could you choose the one of them, which is your favorite? Let me turn back to the topic about English composition. I'd like to know how to teach it to students. Please tell me about it, if you had any experiences of it. However it is, it can help me anyway. See you later, Goroma. From Sunrize #0022 sci3913 9005290730 My dear friend, Sunrize(I hope you do not mind if I call such a way.) I was very pleased to read your wormest responce. As your suggestion, I still continue to write in English. While we use English, I will improve my English without a fear of mistakes. For the time being, I am sensitive about my mistakes. In other board of training.sci(5-1249), I wrote the progress of English conversation must be influenced by his character. Therefore, my English ability does not makes advances slowly due to my charact- er. As to Peter Milward(thanks for your right spelling), I knew his statement in only a quotation by Michihiro Matsumoto.( Kangaeru Eigo " Asahi shuppan) You are right in your writing that his statement is funny and ironical. Sorry that I can say now because of my read- ing them in Matsumoto's only. To return to the original subject, In your writings, I am realy interested in how to improve our Eng- lish. In other words, this is related to how to teach it (better English language) to students. Do you think so? In my school ages, we bored a class of English composition. But I wonder why? I am not sure about the reason. If you do not mind my correctness, of my remenber, I will write in following. That may be that my doubt whether my English is right or not. Nobody told me if my writing is able to understand. What I wrote in English is only to replace some words in a sentence of textbook ゚ (so called patten practice).That is not communication as a language. Was I able to speak with them? Did I write my opinion? It is no". If I can write right English languege, I must be able to make myself understood in English. Since you have to teach English language including the composition, I will also concern this subject as possible as I can. Questions; 1. Before children write in English, why do they read easy books more? 2. Why do they translate Japanese to English? Who tells the difference between Japanese and English. There is a difference though we think it same meaning in both of them. 3. I wonder if the textbook for school were written with real native English while reading my textbooks for junior high school(New Prince Readers 2.3) Please do not take what I say a negation of English education for school. 4. Is the examinaiton English current English or live one? I suppose if a teacher is limited by many conditions. And also, I did not become a teacher due to any reasons, but would like to think them over from out of the side. I will appear here in next week or sooner than that. For the time being, I remain, Yours ever, Goroma あまり、うまくまとまっていませんが、英作文をどうやって教えていくか、 というテーマにそって、英語で書き続けていく方法が一番良いのですネ。 そのために、長くなりすぎましたが、いくつかの論点を出しました。 約一週間ほど、あいだを空けるつもりですが、もう少し時間をかけて、考えて みようと思います。まずは、とりあえず。 ゴロマ #0023 sci4813 9006010044 Thanks a lot for your agreement, Goroma.(Please allow me to call you "Goroma") I'm really happy about your understanding of my massage and your corporation. I think that language is just like tools to make something with. Whatever you make, you have to use some tools. And if you hadn't used them a lot, you couldn't have made what you wanted to make. Supposing that you make a chair with a hammer and have never used a hammer before, maybe you can't make as a good chair as a carpenter. Because you don't get used to it. The first time you use a hammer, you hit your finger many times. But after that you automatically hit a nail without shouting "OUCH!". Isn't that the process of self-improvement? Now let's discuss the subject and your questions. In your response you asked me if how to improve our English has something with how to teach it to students. I guess you're quite right. I wouldn't think that most of English teachers are enthusiastic about the improvement of their English, because the current English education hasn't yet been effective enough to train students to master it perfectly without any difficulty. This proves that they wouldn't know how to learn it effectively. Otherwise they could teach it effectively. So I wouldn't mind if you're more interested in "how to improve your English". Then I would like to answer your qustions as precisely as I can. >Questions; 1. Before children write in English, why do they read easy books more? Isn't this question "Why don't teachers let children read more easy books before writting in English?"? If so, I would say that the way you suggested is the most effective one but the most difficult one to teachers. Because, as I said above here, most of English teachers are lazy about self-improvement and they don't try to read English books by themselves. Could you imagine that Japanese teachers don't try to read Japanese books? This is very strange and surprizing to me. I've read Japan Times since May of this year. And sometimes read Newsweek. That's because my English ability has become worse since I started to teach. It is unbelivable, isn't it? The more I teach, the worse my English ability becomes. And I could realize that what I'm teaching is not English to communicate with but tactics to pass the entrance exams of high school. Therefore the English education for the latter purpose couldn't have been effective for the improvement of communication with people. What is more, the English taught for that purpose is like a system of mathematics or a game of computers. How could we change this strange education system? As far as it exists, this kind of English will survive and keep children away from communicating with people in English. 2. Why do they translate Japanese to English? Who tells the difference between Japanese and English. There is a difference though we think it same meaning in both of them. You're right. This kind of differnce is just like the differnce between a cliche, which means "kotowaza" in Japanese, and its meaning. This metaphor isn't the best one but the better one. What I mean is that we, as the 20th- century-born-people(I should have said `Japanese born in the 20th century), couldn't know the real meaning of a cliche without living in the socity where it was created. For example, you might know that "nasake wa hito no tame narazu". This is a very popular cliche in Japan but few Japanese know its exact meaning. Those who understand it negatively wouldn't help any people in trouble, but they're wrong. Because the right meaning is that we should help anyone in trouble not for them but for us. But I couldn't blame them for that reason. You might say that they should be blamed for the benefit of themselves. I could do if they have lived in the society where the cliche had started to be used among the people. The explanation of the metaphor has been too long to reach the conclusion of my answer. I hope you will follow my thinking. I would like to say that those, including myself, who has never lived in the country where English is used couldn't exactly know the meanings of English. And this doesn't mean that we should permit them to teach English even if they don't know the differnce. What I'd like them to do is trying to know it as possible as they can. And also I'd like to suggest that the Japanese education ministry should take the students who want to become English teachers to the country where English is used. This plan must be done for a long period. 3. I wonder if the textbook for school were written with real native English while reading my textbooks for junior high school(New Prince Readers 2.3) Please do not take what I say a negation of English education for school. I've read about that somewhere in a cirtain book, whose name I forgot. Some native English's names must be on the last page of the textbook. But I wouldn't belive that they are crazy about the reform of the current English textbook. Because most of members are Japanese and they hardly refuse what the Japanese education ministry demand to correct the textbook. Even if they think they are right, they wouldn't express themselves honestly because of the strong power that the Japanese burocracy has. There might be the self -defence between both of them. But this effect has caused the present result of the English education. Would you think that the relation of the two will become better for us and children? 4. Is the examinaiton English current English or live one? As I've presented before, I would think the English taught in most of schools are taught not for communication but for exams. One of the reason is that it is easy for teachers to teach and analyze students' achievement of English learning. Could you imagin that the English teacher who don't speak English as well as natives try to analyze students' speaking abilities? It might be some kind of science-fiction drama. In my lessons I usually tell my students that the Engish you've studying since the first grade of juior high school is as easy as a role playing game you've played at home, so you don't have to commit yourselves to it as seriously as you've studied. Because the role playing game has its small system made by human-beings. The way to reach the goal is that you have to take any items you'll use later. Otherwise you 'll be dead or you must go back to where you can take items you need. I'd like to tell both students and parents that it's not necessary for them to be too serious to think about the whole world. We are not ants which only work for their queen but not for themselves. We are able to percieve the whole world by thinking. We are able to think about ourselves and others. That's the proof of human-beings. That's also the result of development of sience. We as learners of universe should be gamers of the universal system including the system of Japanese education. I'd like to conclude that students who are smarter than ex- students enjoy the present game of education and take any items you use in the future. Thank you very much for your reading my long answers. I hope you'll undestand my messages in them. If you don't, would you tell me what it means? I'll try to use more understandable expressions. I'm looking forward to your constructive opinions. By the way how have you been for a while? Have you been anywhere for a change (which means "kibun-tenkan") or for your bussiness? Anyway I guess you could have a good time there. See you again,Goroma. from Sunrize #0024 sci3913 9006020058 My dear friend, Sunrize, Please wait for a while. I am busy for my business. I am tied up in this week. Only once I read, I am not able to reply your comment easily and would like to confirm some points in your writing. I am sure I will go back here. Yesterday, I attended a conference in Yugawara. Tomorrow, I have to go on a trip to Nasu. I thank you, I remain, Yours always, Goroma 書き込みしてすぐ後で気がついたけど、4.は御指摘の通り本来SUNRIZE さんが先に書いた事だった。 sci3913 9006032300 SUNRIZE さんへ ただいま、帰ってきました。SUNRIZE さんのレスのコピーを持って旅に でました。 読んでみると、どう返事をしていいか困ってしまいました。 一つのジレンマにおちいっているのです。 英語が理解できないとか、と言う問題ではなく、ロジックが理解できな いのです。私が問題定義をした責任上、レスしなくてはならないのです が、また、日本語で書くと、思いがけない書き込みで別な問題が起こる ような気もしてならないのですが、 あまり、他人の書き込みの個々にどうこうと言うのには、失礼であるし かと言って見当はずれの返事もまずいし、英語で書くこと、そのものの 意義すら考えてしまいました。 少し時間をいただけますか。気を悪くしないでください。 ゴロマ #0025 sci3913 9006101218 次のページもありますので、必要なかったら JJ で飛んでください Dear Sunrize, If we write in Japanese, I guess if some persons may criticize your responce. I did not knew you were critical of English education and the system. I am afraid that we outsider criticize them easily. Please kindly understand my statement. I do not mean to hurt you My points to your correspondence. Language is not like tools, such as a hammer. What do we make with language? To learn a language is not same as to learn hitting nail nor to make a chair. To learn a language is a purpose of communication. Self-improvement is not to learn hitting nail but to get better oneself. We call it learning (学習)" in the psychologic words. 1. What means the current English education hasn't yet been effec- tive enough to train students to master it perfectly without any difficulty?" 現代英語教育は生徒達にそれを完全にマスターするた めに、充分に訓練するのには効果的にはまだ到っていない。??? I do not think that English education is forever effective enough to master it perfectly. In other words, English education is not perfect even if native speaker teaches. I read your criticism for teachers. Frankly,I do not like to cri ticize. I did not become a teacher. A friends of mine managed to become a teacher who did not have good marks in Enlish. Teachers not only teach English but have to take care of his students' life. With one-side view, we should not criticize the ocupation. Where do you know that teachers is lazy about sefl-improvement? If it is Soejima's of Yoyogi Yobiko teacher, his opinion is baiased from out side of educational problems. It is only one of opinions. My question 1st, I do not expect that teachers are criticized but would like to consider that output as writing follows input as reading. (Do you remenber Michihiro Matsumoto saying? ) My work does not demand speaking English, only reading Enlish correspondence. I do not read English newspaper or English text except on my job. I suddendly found that I was able to make myself understood in English on my job,even if speaking or call- ing with foreign people. Please do not take it that my English is good enough to communicate. I do not understand why your English has got worse than when you became a teacher at first. I suppose if you might be wrong to blame the present English education for yourself. 2nd, Enlish language is English, Jananese language is Japanese. I would like to state that there is different meaning between Japanese and English even if a word seems same. You stated frame of reference (視座構造 )"on my questions 2nd. You misunderstood the words of cliche, kotowaza, metaphor. All three is different. * cliche = phrase or idia which is used so often that it has became stale(too much used and is now out of date ) or meaningless.-OALD 4th edition ,explanation in ( ) from OALD published by Kaitakusha 1976 *metaphor=use of a word or phrase to indicate sth differ ent from (though related in some way to) the literal meaning. ─OALD 陰喩 ,暗喩 *KOTOWAZA= proverb 『情けは人の為成らず』 これは、ひろさちや さんに言わせると、縁起思想だそうです。つまり 、現在の若者には通じないのは、そういう思想の母体がないからです。 一万人以上の社会では、その証明がつかないから、忘れてしまったそう です。 As to my 2nd question, I write examples as following. 〔PINK〕 The children all looked in the pink after their condition. --------- His opinion is pink. ----- 両方ともOLD-STYLE な言い方かもしれません。 ピンク産業とか桃色遊戯なんて言葉はありません。 〔RAT,MOUSE 〕 I smelt a rat when he started being so helpful. ------------ (suspect) Are you a man or a mounse? (brave or cowrdly) ------- ねずみのように働くって表現ないですね。 When I studied English, we translated 『真っ黒』to real black. The teacher(native speaker) said it was funny. Black color does not expresses such way. I was not able to understand it for long years. Now, I can say black as pitch" 直訳はできないということを言いたいのですが。 ↓続く(to be continued) #0026 sci3913 9006101225 ↑続きです 3. I suppose that English textbooks for school are very limited from an ordinary way of thinking. A teacher should correct/add the sentences or stories to the textbooks. I have read 『私が採点する日本の英語』by Donald Harrington. It is slightly old. I do not say yes" or no"about his opinion. Your statement is similar to his. I do not connect a problem with criticism of the Ministry of Education simply. つまり、ネットのなかでは、そうそう簡単には、極端なことを言わない ように、私はしているのです。ずるいようですが、長く続けていくコツ のような気がするのです。 If you want to criticise in the Net, as your friend,I advise you to write your opinion only once. Never read your objection. Otherwise, you have to argue someone. We Japanese can not debate but are incline to argue. If you prepare the stuff for argument, you may argue. Additionally, you have to have a technic to win. It does not matter whether right or wrong. 4. I have read your similar opinion in Soejima's(I am not sure). I do not understand the usage of analyze". The word means to separate into its parts in order to study its nature or structure. It must be examine". Do you ask me that I can believe that a English teacher who can not speak it examin native speakers' speaking ability together with Japanese students' ? I say yes. Because a teacher even if he can not speak English well have to treat a menber of Japanese students. He does not treat native speaker with partiality, if he does not want to examin him. I wonder if I am wrong. It is said that all our problem on English education originates in the exam English for University. Before we say so, we have to checkthe fact. I sometimes solve English exam for共通一次 in newspaper If the exam is our issue, I wonder why and where it is a problemI do not know the fact. In the last, I do not think that we are able to percieve the whole world by thining. Generally, we are able to percieve the world (not whole) by experience. 余談ですが、もともとは、HUMAN BEING と言うのは、神に対して『人間 』という言葉だと思います。「経験によって世界を知る」と言うのは、 経験論と言う哲学上の一つの部門だそうです。私はあまり、こちらの方 は詳しくありません。人間であることの証明は、難しい論議です。THIN KINGでというのは、観念論というのでしょう。人間が人間であることを 証明というのは、蟻が蟻として自分を証明することと同じぐらい不可能 なことでは、ないでしょうか。だから神という観念を置かなくてはなら ないかもしれません。 (キリスト教徒ではないので、こんな言い方をし てしまいます。) I thank you for your reading. In the next time, I am expecting something interesting. Best regards, As ever Goroma ちょっと長すぎますね。余談が結構長いい。題材を絞った方がよかった。 「大は小をかねる」とはいうけれど、書く方も読む方も疲れます。 何か、いいアイデアがあったら、お願いしたいのですが。 それから、私の書いたつまらないこと、気にしないでください。 それと、profile を直した方がいいですよ。他でも登場するのでしたら Lで行確認、Dで消す行の数字 I又は、Aで つなげばいいのです。 ゴロマ #0027 sci5243 9006110132 いつも楽しく読んでいます。 ムーン #0028 sci5243 9006110420 To Mr. SUNRISE You haven't answered my questions for a month. Nor you made any statements concerning the problems we were talking about. I think I can take it as your confession for your being in the wrong on that matter. I made a mistake in believing your ability for discussion, your honesty, and your being an English teacher. An English teacher is a person who has, at least, ability to use it. The ability to teach it is another problem though in any classroom you as a teacher cannot do without it. Neither of these two conditions required to a English teacher, as long as I have seen, you deserve. You have many many many things to do before you teach anyone anything. MOON #0029 sci3913 9006120734 あまり、ひどい書き込みで、絶句 管理人さんに、判断を委ねることにしました。 この#29は、あとで消しますので、しばらくこの後には、 書き込みしないでください。 ゴロマ #0030 sci4813 9006130305 わかりました。ご迷惑をかけてしまったようですいませんでした。私自身あまいとこ ろが多分にあったと反省していますが、言い訳はしたくありません。まっ、どこかで また会いましょう。 では、また・・・SUNRIZE MOON氏へ 頑張ってください。一つだけ言っておきたいことは、たとえどんな人であっても、 ましてや相手の顔すらも見ることのない人であったら、その人に私は、『教えること以 上にもっと勉強することがある』などと相手の生活もわからず言うことはできません。 少なくとも私は怠惰で向上心のない生活をしているつもりはありません。もちろん、 すべてにおいて完全であるなどと思っているはずもありません。私は自分の教えている 生徒にそのような人間にはなるなと常日頃言っていますから。 #0031 sci3913 9006130845 #29が消せなくなってしまいました。 SUNRIZEさん ちょっと待ってください。あなたがそういう事を言わないか、という のを一番恐れていたのです。それで、管理人さんにこの場をあずけて 収拾をつけてもらうつもりでいたのです。 あなたの為に、私のしていることを無駄にしないでください。 ゴロマ 馬上さん、このままで、いいのですか? #0032 magam 9006132238 Qu'est-ce qui se passe ?! Wait, wait ....... Be patient pleeeaaase. kanrinin in panic #0033 magam 9006142244 To Mr. Goroma I don't think I can delete Mr. Moon's article. Science net is a place where anyone can join and express his opinion freely. And it's my policy not to intervene in member's affairs. I will explain more about this later in 交流談話室室 #1326. Nevertheless, in the past, on some rare occasions I intervened and deleted certain articles. It was sad but I believed I had to do. I understand your feeling. But but my dear Goroma, this is not the case. I assure you it will not happen here again. So go back and restart the conversation with Mr. Sunrise et others. To Mr. Moon You chased too far I am sorry to say. Please refrain yourself. kanrinin #0034 magam 9006150118 to Mr. SUNRISE You'll show up again for my sake, n'est ce pas ? to ALL I am very very busy this week and probably next week. Forgive me not to join you often. ex-linguist kanrinin #0035 sci3913 9006171422 From Goroma To Mr. Kanrinin, I wish if Mr. Sunrize would come back here. I had been afraid that someone might critisize Mr. Sunrize's opinion, so wanted only to escape from hurting Mr. Sunrize before he was done. I knew that it is difficult for you neither to do what I requested nor to do nothing as Kanrinin but I do not allow to damage anyone by words. I feel sorry that I faced such a trouble. and regret that I was not able to help him hurt. For all, I am sorry to say that your policy suits me. I never think that free opinions include so-called slander. I hope if the case will not happen again. However,I am not optimistic like you. To Sunrize, I am waiting for you here. Can you understand what I felt? I still have something to tell you. You dare not write here. Instead please leave the way to contact with you in the profile board. Bien. Au revoir, Goroma M. 一時の感情にはとらわれましたが、けっして納得したわけではないの です。だれかも言っていたけど、『いじめの構造』です。交流談話室の #1326 の話が、ここに通用するのか私には分かりません。また、あえて 加わる気はありません。そこで、ここの痛みが伝わらないからです。 管理人さん、短くてもいいから、面倒でも、我々のために、ここに意 見を書いてください。別な場所にいけば、別な論理が働きます。 私はサンライズ氏をここで待ちたいのです。 ゴロマ How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray? (あなたがたはどう思うか。ある人に百匹の羊があり、その中の一匹が 迷い出たとすれば、九十九匹を山に残しておいて、その迷いでている羊 を捜しにでかけないだろうか。─Matthew 18-12) Who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good? (1 Peter 3-13) ─訳はつけません─ #0036 sci3859 9006190957 突然、お邪魔します。交流談話室#1326の基調発言者、三月兎です。 >ゴロマさん 管理人さんはすでに意見を述べられたのではありませんか? しかも、会員 間の問題には介入しないことを前提にしながらも、MOONさんに宛ててメッ セージを送っています。あれは管理人さんにとってぎりぎりの譲歩だと、私に は受け取れたのですが……。意見としては、あれで充分ではないでしょうか? サイエンスネットには、規約がありません。ネットを気持ちのいい場所に保 とうという常日頃の努力が、会員相互に見事なくらい浸透しているのは、この 規約がないおかげではないかと思っています。規約があれば、それに頼ればい いだけのことですから。 管理人さんが、会員間に介入すまいとされているのも、そのような主旨では ないかと、私は勝手に想像しているのですが、その辺りのことについては、い ずれ管理人さんから交流談話室#1326でご説明いただけると思います。(管理 人さんが#1326を引合いに出したのは、そういう意味で、ここの話を直接向こ うに持っていくということではないと思いますよ) すでに、ここを目にしている大方のものにとっては、事情は明らかになって いると思えます。MOONさんを断罪したいのでない限り、これ以上の追求は 必要ないのではないでしょうか? 今のように、MOONさんをかやの外に置くような形で、管理人さんに意見 を求めていては、もし、MOONさんに何かおっしゃりたいことがあっても、 出て来にくいのではないでしょうか? SUNRIZEさんにしても、どんな 顔して出て来ればいいのやら……というところではないかという気がします。 後のことは、当事者お二人に任せてはいかがですか? 僭越とは思いながら…… 三月兎 #0037 sci5243 9006200047 「あんたは賢い。私は馬鹿だ。かないませんがな。」または「あんたは馬鹿だ。話にな らん」、このような言葉は、議論の場においてはどうしようもなく低劣なものです。目 下の問題から逸脱し、直接の関係のない「相手の知性」に言及すれば議論の死があるだ けでしょう。私は間違いなくこの卑劣なルール違反を犯しました。それについて「反省 している」などという言うだけは言える言葉を吐こうとは思いません。ただ私は自分の 行ないを認識しているだけです。 ゴロマさん。良く読み返してください。私とSUNRISE氏の書き込みを読み返せば、どち らが相手の能力への言及、議論から外れた、誠実さに欠ける反応を行なってきたかはっき りわかるはずです。 何にしろ、発言には責任が伴うものと思います。自らの過ちも認めず、質問への答えす らしない。そのような人物に、このような「意見交換の場」における「尊重される権利 」があろうとは思えません。 ムーン #0038 sci3913 9006200157 あら、ムーン氏が登場しました。 私は、三月兎さんのレスに対して、当事者ではない者として、 SUNRIZEさんが現れるまで、撤退という書き込みを用意して 来たのですが、事情が変わりましたので、取り止めました。 ムーンさんには、直接的には云々するつもりは、毛頭なかった のですが、SUNRIZEさんを、そうまで追求する必要があるので しょうか。論議から引き下がったのでは、済まないのでしょうか。 『ごめんなさい』とSUNRIZEさんが言わなければ、ならないので しょうか。ネットにもう書き込みするな、というのでしょうか。 もう少し余裕があってほしいと思うのですが。 ゴロマ #0039 sci3913 9006200809 三月兎さんへ ご意見ありがとうございます。 ご存じの通り、ずっとSUNRIZEさんと、やりとりをしてい たのです。いきなり、ああいう形でMOON氏の介入に対して、私 は私なりの考えでとった態度であり行動です。誤解しないでくださ い。MOON氏自身を断罪するつもりも追求するつもりも毛頭あり ません。レスの内容に問題があると言ったのです。 私はまだSUNRIZEさんに言いたいことがあったのですが、 ここ教育の広場以外に、彼は現れていなかったのですし、これから 彼が現れるかどうか、分かりません。だから、私が一方的に、彼の 為と思った勝手な行動です。もちろん、へたは承知の上で英文の中 で、管理人さんの立場は重々、分かっていることを書いたつもりで す。もちろん、個人についての、言葉を重ねれば、追求になり兼ね ないことも知っております。 ただ、私はこのサイエンス・ネットの性格をよく分かっていない のです。SUNRIZEさんも同じだと思います。失礼ながら、交 流談話室の#1259,#1326 をずっと目を通したのですが、流れの中に とてもついていけるように思えませんでした。私の方は、サイエン ス・ネットしか知らないのですが、ここ最近、サイエンス・ネット そのものに疑問を感じていたのです。ここの件を引き合いにして、 サイエンス・ネットの管理人さんから、私自信が納得したかったの です。 管理人さんが意見を述べられたと言っても、分かっていないので す。それで、思いを書いたまでです。三月兎さんをお呼びしたとは いえ、突然現れた意見としては、あなたのそれで充分じゃないか、 とおっしゃると、私は不満が残ってしまいます。 MOON氏へも管理人さんへも、ネットの中で事を荒立てようと はは思いません。 ただ、もう一言、言わせて頂きたいのですが、悪意はないのでし ょうが、あなたの書き方は、私を、私の関心をも、ここから追い出 そうとしているように受け取れます。私は、こういった意見が想像 できたからこそ、ここで、もう一度、管理人さんに意見を書いて頂 くようお願いしたのです。ちがった論理とはまさにこの事なのです。 あなたから、管理人さんの立場やSUNRIZEさんの立場で書 き込みを想像で書くのは、行き過ぎではないのでしょうか。 たとえ、交流談話室の文面と同じ文章であっても、管理人さんから 書いたものは、SUNRIZEさんにとっても、MOON氏にとっ ても、私にとっても、違ったものになると思います。それに誰もが、 いまだ収りついていないのではないでしょうか。 当事者でない私(本当にそうだと言えるのかな?一つの過程をと れば、その通りですけど)が、口を挟むなと言われたら、これ以上 何も言えなくなってしまいます。 あなたの書き込みは別のトラブルに発展しやすい意見です。 もう少し、SUNRIZEさん、MOON氏、私ゴロマを含めて お互いの事を理解した上で、書いてほしかった。 三月兎さん、失礼な弁、お許しください。 ゴロマ #0040 sci3859 9006210633 >ゴロマさん 私の発言が、ゴロマさんを阻害するような印象を与えてしまったのなら、申 し訳ありませんでした。もとより、SUNRIZEさん、MOONさん、そし てゴロマさんの問題に介入する意図はありませんでした。 ただ、ここでこれ以上管理人さんのご意見を求めるよりは、当事者同士で解 決の道を求める方向でいけないかしら、と思ったまでです。 サイエンスネットについての管理人さんのご意見を知りたいということなら、 ここでお待ちになるよりは、メールを出してみたらいかがでしょう? 三月兎 #0041 sci5243 9006212359 ゴロマさん。 「話し」をしませんか。今のところあなたの書き込みは反応になっていない。 この一連の議論に私を巻き込むきっかけとなったレスを書いたNORIさんなどは、私が相 当にきついことを書いても、答えるべきところは答えて下さいました。外にも、売り言 葉に近いこと書くひともいましたが、それでもこちらの言うことに対する具体的反応が 得られました。 「あら、ムーンさんが登場しました。」という文の必要性がまったく理解できない。 「いじめの構造」というやつですか。 SUNRISEさんにあやまってもらおうなどとは考えてもいません。私は別に喧嘩をしてい るのではありませんから。もしあなたが議論を喧嘩として捉えていて、その結果「あや まる」などという言葉が出てきたのだとすれば、あなたは認識不足です。「議論」とい うことを理解していない。 ムーン #0042 sci4920 9006220059 >ムーンさん, ちなみに,私も以前あなたへ発した問い「系統だった知識を修得するためには何が 必要ですか」(若干表現は違いますが)などにはまだ答えていただいていないので すが。 By 最近は自然科学の方ばかりに行っている Nori p.s. 大修館 英語教育 1990 3月号 誤訳パトロール 4月号 誤訳パトロール を読みましたが,これは文字通り「欠陥」に含まれる誤訳の指摘止まりだと 見受けました。 研究社 現代英語教育 1990 1月号 「欠陥・・・」について 2月号 「欠陥・・・」の嘘 3月号 「英和辞書批判のありかた」 はやっと入手して読むことができました。この記述には非常に説得力があり ます。ですが,我々(言語研究関係者以外の人々)の周囲では手に取りにく い辞書群を使用しているため,この雑誌によらずに裏を取るためには数日間 休暇を取る必要があるのではないかと思われました。それは,どのような辞 書が現に世の中に存在してどこへ行けばリファレンスできるのか,などの情 報収集以前の手間が非常に大きいと予想されたからです。 私が以前書いた「情報公開」とは,「現代英語教育」の縮小版のようなもの だったのですが,期待のし過ぎだったでしょうか? 追伸が長くてすみませんでした。 #0043 sci3913 9007022225 To Mr. Moon and All Since my wordprocessor was broken, I manage to connect with this line from our office. I could not understand how to make file of dictionary into the computer. Mr. Moon, why you say such a thing? I said you have to have ヨユウ. Becuase of mr writing before, you were too severe for Mr. Surize. I thought that I should have advised you to dissuade. We have a right to write an opinion as member of Science Net. A person went away here due to rude words. I did not think that there was not rule in such way. Please consider by yourself but not ask me. Mr. Kanrinin also advised you. ちなみに,わたしは さんがつうさぎ さん にへんじをだそうとした さいちゅうに,むーん さんの れす に on-line ちゅうに かえたのです.だから むいみなことばが はっせられたのです. いけなかったのだろうか? When my wordprocessor is repaired, I will come back here. So long. Goroma #0044 sci5243 9103070605 あんまり久しぶりなので皆さんお忘れかも知れませんが。 MOONです。突然に無責任な撤退をしてもう8ヵ月になります。実は入院しておりました。 背骨を折って自由がきかずアクセスできませんでした。中途半端で終わらせたようで すみませんでした。 今読み返すとなかなかハイな書き込みをしていたものです。 改めて議論を続けたい方がいらっしゃいましたらその旨お知らせください。いや、議論 なんてたいそうな物でなくした方がいいのかも知れないです。 1年近くも前の所なんて誰も読まないかななどと思いつつ。 MOON